Thursday, February 7, 2013

Episode 21: funny phrases

Over the course of the last five months, hidden away in long emails or chat messages with people at work are some golden phrases that just sound funny in another language. Obviously, idioms such as these don't translate very well - think the blank look on a foreigners face if you try and translate something like 'too many cooks spoil the broth' literally - but for now, they should pick up your day.

Phrase one: no busques la 5ta pata al gato/no busques el pelo al huevo:
translation: don't look for the 5th paw of the cat/don't look for the hair on the egg.
what it means: don't try too hard
what I thought it meant: egg on your face! but no...

Phrase two: no le llega agua al tanque:
translation: water doesnt get to their tank.
what is means: they're thick.
what i thought it meant: water...doesn't...get...what? you want a glass of water? A new boiler perhaps?

Phrase three, my personal favorite: (see picture)            
"What do we want?"
"Get rid of the iphone autocorrect!"
"When do we want it?"
                                     NOTE: the spanish word for NOW = ahora.
"ahorca!" hung
"ahorro" save
"aborda" approaches
"albora" dawn
"su puta madre" argh son of a bitch...


No comments:

Post a Comment